c. 1320 — 1390

Hafez of Shiraz

Lisān al-Ghayb, the Tongue of the Hidden. The supreme lyric poet of Persian, whose Divan is opened at random in Iranian homes for guidance, and whose verse Goethe called his own twin across the centuries.

Image: Tomb of Hafez (Hāfezieh), Shiraz — Wikimedia Commons
Life

A poet of Shiraz

Shams al-Dīn Muhammad was born in Shiraz around 1320, the city he left only twice in a long life and to which he returned exhausted both times. He earned the title Hafez — "one who has the Quran by heart" — as a young man, and supported himself by teaching and copying manuscripts at the courts of the Injuid and Muzaffarid dynasties.

The 14th century was a violent age for Iran: Mongol successor wars, puritan princes, Tamerlane's invasion. Hafez wrote through all of it, addressing his ghazals to the beloved, the wine-server, the dawn breeze and, more obliquely, to the hypocrite-preacher (zāhed-e riyā'i) who haunts his pages.

"Preachers who display their piety in prayer and pulpit / behave differently when they are alone. / I have a question to ask of the learned of the assembly: / why do confessors of faith have so little faith?"
Hafez, Divan, ghazal 178
The Divan

500 ghazals that contain a universe

The Divan of Hafez
FormCountNotes
Ghazals~500The core of the Divan — most copied, most memorised
Rubā'iyāt~40Quatrains, brief and aphoristic
Qasidas5Long panegyric odes — rare for Hafez
Masnavis2Short narrative couplets
Saqi-nāma1A 'cupbearer's book' — meditation on wine and time
Reading Hafez

Wine, the beloved, and the question of meaning

For seven centuries readers have debated whether Hafez's wine is literal or mystical, whether the beloved is a Shirazi boy or the divine. The classical Persian answer is: yes. The ghazal is built for layered meaning — iham (intentional ambiguity) is its highest virtue. A single line can address a courtly patron, a human lover and God simultaneously, and a great ghazal works on all three registers at once.

Sāqi

The wine-server — bringer of grace, attention, presence

Pir-e moghān

The 'Magian elder' — the true Zoroastrian/Sufi guide

Rend

The rogue — the spiritually free outsider Hafez identifies with

Bād-e sabā

The dawn breeze — courier between lover and beloved

Afterlife

Goethe, Emerson and the world

Joseph von Hammer-Purgstall's 1812–13 German translation reached Goethe at the height of his powers; the result was the West-östlicher Divan (1819), a book-length poetic dialogue across centuries and languages. Emerson read Hafez next, and through Emerson Hafez entered American Transcendentalism. Today his Divan remains the most-printed Persian book after the Quran, and his tomb in the Musalla Gardens of Shiraz — the Hāfezieh — is one of Iran's busiest pilgrimage sites.

Hafezieh, Shiraz — built 1935 around the poet's grave
Hafezieh, Shiraz — built 1935 around the poet's graveWikimedia Commons
Shiraz, the city of Hafez
Shiraz, the city of HafezWikimedia Commons
Illuminated manuscript page of the Divan
Illuminated manuscript page of the DivanWikimedia Commons
FAQ

Frequently asked questions

Continue exploring

Related reading

Sources & Further Reading

References

All imagery is sourced from Wikimedia Commons, public-domain museum collections (British Museum, Louvre, Metropolitan Museum of Art, National Museum of Iran), or UNESCO World Heritage records. No AI-generated images are used. Scholarly text is synthesized from Encyclopædia Iranica, the Cambridge History of Iran, and peer-reviewed publications.